sábado, 28 de mayo de 2011

Características Lingüísticas de las lenguas Sino-Tibetanas

Características Lingüísticas de las lenguas Sino-Tibetanas

Rasgos comunes

Similitudes Tipológicas

-Monosilabilidad

La gran mayoría de las palabras en todas las lenguas Sino-Tibetanas son de una sílaba, y las excepciones parecen ser secundarias (como palabras que fueron introducidas en una fecha posterior que el Común, o Proto-, Sino-Tibetano). Algunos sufijos en tibeto-birmano son sílabas, de esa forma añade una sílaba a una palabra, pero tienen un muy reducido grupo de vocales y tonos ("sílabas menores"). Esta característica es, sin embargo, compartida por los idiomas contiguos y no son claramente atribuibles a sino-tibetano sobre la base de los elementos compartidos de vocabulario básico.

-Tonalidad

La mayoría de las lenguas Sino-Tibetanas poseen tonos fonéticos, lo que indica una diferencia de significado en palabras de otro modo similar. No hay tonos en Purik, una lengua occidental del Tíbet; Ambo, una lengua del norte del Tíbet, y Newari de Nepal. Balti, otro idioma occidental del Tíbet, tiene diferencias de tono en los sustantivos polisílabicos. Los tonos de los otros dialectos tibetanos pueden explicarse postulando un sistema original y más antiguo de los sonidos iniciales sonoros y sordos que finalmente dieron lugar a los tonos. En varios idiomas del Himalaya, los tonos están relacionados con las características articulatorias relacionadas con el final de la sílaba o están vinculados con las características de estrés.

En la mayoría de las lenguas Báricas hay una total falta de tonos, y en Búrmico, Karénico y Sínico los sistemas tonales pueden reducirse a dos tonos de base en última instancia. Una vez más, las características que favorecieron el desarrollo de los tonos no son únicos en las lenguas sino-tibetanas, condiciones similares han producido efectos similares en distintos lugares.

-Afijación

Los elementos de una palabra adjunta colocada delante o detrás o en el centro de una palabra cambia o modifica de alguna manera el significado de ésta. La mayoría de las lenguas sino-tibetanas poseen o se puede demostrar que tiene al mismo tiempo poseía derivativos y morfológicas afijos, es decir, los elementos de la palabra adjunta antes o después o en el tallo principal de una palabra que cambiar o modificar el significado de alguna manera. prefijos Muchos pueden ser reconstruidos para el proto-sino-tibetanas:-s (causal), m (intransitivo), b, d, g, y r-, y muchos más para las divisiones y unidades de cierto lenguaje. Entre los sufijos,-s (usado con varios tipos de verbos y sustantivos),-t y-n se heredan de la protolengua. El problema de si Proto-sino-tibetanas hecho uso de-r y-l-infijos (además quizá infijos semivocálica) no ha sido resuelto. Si las agrupaciones que contienen estos sonidos son el resultado de la clasificación previa a las raíces a partir de R y L (y) o se produjo a través infijación no está claro.

-Alteración de la consonante inicial

Sonoras y sordas paradas iniciales se alternan en la misma raíz que en muchas lenguas sino-tibetanas, incluyendo el chino, el birmano y el tibetano (con la voz en intransitivo, sin voz en los verbos transitivos). El estudioso alemán oriental agosto Conrady vinculado este sistema morfológico de las causantes de prefijo, que se supone que han causado ensordecimiento de las oclusivas sonoras. Esta alternancia de la consonante inicial no puede ser reconstruido de la protolengua.

-Alteración de las vocales

El uso morfológicos de gradación vocálica (ablaut llama) es bien conocido de las lenguas indoeuropeas (por ejemplo, el cambio de vocales en Inglés sing, sang, sung) y se encuentra en varias lenguas sino-tibetanas, incluyendo el chino y el tibetano. En tibetano las diversas formas de los verbos se diferencian en parte por la alternancia vocal; en Sínico algunas palabras relacionadas están separadas por la alternancia vocálica. Algunos condicionante fuera de la vocal (tal vez el estrés o sandhi, la modificación de un sonido de acuerdo con los sonidos del entorno) pueden haber sido responsables de los sistemas ablaut chino-tibetano.

-Clases indistintas de palabras

Especialmente en las etapas más antiguas de China y Tíbet, la distinción de los verbos y los sustantivos aparece borrosa, ambos se superponen en el Antiguo sistema de escritura chino. tradición filológica, así como mostrar el resultado de la reconstrucción sínica, sin embargo, que con frecuencia, cuando el verbo y el sustantivo se escribe igual, que se pronuncia de forma distinta, la diferencia se manifiesta más tarde en el sistema tonal. Los verbos y los sustantivos también se utilizan diferentes conjuntos de partículas.

-Uso de clasificadores de los nombres

Un nombre Sino-Tibetano es típicamente un término colectivo, designando a todos los miembros de su clase. El nombre chino-tibetano es generalmente un término colectivo que designa a todos los miembros de su clase, como el hombre Inglés utiliza para indicar "todos los seres humanos." En una serie de modernas lenguas sino-tibetanas, como un sustantivo se puede contar o modificados por un pronombre demostrativo sólo de manera indirecta a través de un número menor de nombres noncollective, clasificadores llamados, en las construcciones tales como "hombre de una sola persona", "un perro animal", y así sucesivamente, al igual que los casos paralelos en indoeuropeo (en Inglés ", una cabezas de ganado ", en alemán, ein Kopf Salat" una cabeza de lechuga "). El fenómeno no se da en tibetano y aparece tarde en birmano y chino. Por otra parte, los clasificadores no son exclusivamente chino-tibetana, sino que existen también en Hmong-Mien, Tai, Austric y japonés. En chino clásico, Tai, y el birmano, la construcción del clasificador después del sustantivo, en chino moderno, como en Hmong-Mien, que le precede. Los clasificadores son de origen más tarde y no pertenecen a Proto-sino-tibetano.

-Orden de las palabras

Aunque el orden de las palabras del sujeto-objeto-verbo y modificador modificada prevalece en tibeto-birmano, el tema objeto-verbo-objeto y el modificador-modificado se produce en Karénico. En este sentido, China es como Karen, a pesar de que la Antigua China muestra restos del orden de las palabras tibeto-birmano. Tai emplea todavía orden: sujeto-verbo-objeto, y el modificador modificada, al igual que Austric pero a diferencia de Hmong-Mien, que sigue a la Karen y el modelo chino. orden de las palabras, incluso más que cualquiera de las otras características distintivas, apunta a la difusión de varios centros, o sustratos no relacionados.

Correspondencias fonológicas

La hipótesis de que las lenguas sino-tibetanas están relacionados y se derivan de una fuente común depende de las correspondencias fonológicas en el vocabulario común más que en cualquier otro argumento. Es irónico que los resultados más claros y más convincentes se han obtenido de estudios de las similitudes Sínico-Tai, que probablemente no indique un verdadero caso de relación genética. En 1942 la mayoría de las palabras de esta agrupación se mostraron como préstamos culturales (en ese entonces se consideraba que eran préstamos de la lengua China a la Tai, ahora se cree que en gran medida los préstamos iban en la dirección opuesta).

Una comparación del Chino y Tibetano antiguos, aunque limitada de algunas formas, apunta a muchos parecidos en palabras que pertenecen al vocabulario básico. Algunos ejemplos de palabras similares en el Tibetano y Chino antiguo respectivamente son los siguientes: “ojo,” myig y myəkw; “amigo,” grogs y gyəgw; “matar,” gsod y sriat; “cebolla,” btsong y tshung; “sol,” nyi y nyit. El lingüísta americano Paul Benedict añadió material de otras lenguas Sino-Tibetanas y propuso la regla de que la lingüística comparativa debería aceptar correspondencias fonéticas perfectas con inexactas aunque cercanas equivalencias semánticas en lugar de aceptar las equivalencias semánticas perfectas con cuestionables correspondencias fonéticas. El nuevo material, y las competentes descripciones realizadas más tarde, hicieron possible la reconstrucción de características importantes de las lenguas ancestrales comunes que tienen una mayor división entre las Sino-Tibetanas (Lolo, Bárico, Tibético, Kachin, Kukish, Karénico, Sínico).



Info extraída de: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/546233/Sino-Tibetan-languages/75013/Linguistic-characteristics

viernes, 29 de abril de 2011



Actualmente, el japonés se engloba dentro de las lenguas no clasificadas según su origen, así que su clasificación sigue siendo una incertidumbre.

Para conocer algo más acerca de este idioma hay que remontarse a los orígenes del país, de los que se tiene constancia escrita en los siglos VI al VIII D.C., después de que Japón adoptara el sistema de escritura chino basado en kanji.

El sistema de escritura basado en kanji se utilizó durante cuatro siglos hasta que, a principios del siglo X, se agruparon ciertas tendencias con el fin de suprimir la supremacía del chino y al mismo tiempo promover la creación de una literatura nativa en la vida del país.

En su nacimiento, el japonés empleó un sistema fonético, basado en utilizar los caracteres chinos por su pronunciación más que por su significado para representar sonidos similares existentes en japonés, independientemente del significado del carácter importado de China. Este sistema es conocido como "Manyo kana". Posteriormente, los caracteres chinos se utilizaron de acuerdo a su significado, e independientemente de su pronunciación, para representar palabras japonesas con el mismo significado o uno similar.

De estos hechos se derivan las razones por las que la mayoría de los caracteres kanji tienen más de una pronunciación. La kun-yomi o pronunciación japonesa y la on-yomi o pronunciación derivada de china.

A medida que aumentaba el uso de ese sistema, surgió la necesidad de utilizar un método más ligero y fácil de utilizar, y durante el siglo IX apareció un método basado en sílabas compuesto por caracteres chinos simplificados y abreviados, seleccionados de forma que cada uno representaba un sonido. Este método, llamado "kana", se utiliza actualmente.

El Kana se divide en dos grupos: "hiragana" y "katakana", cada una de las cuales es la simplificación de un carácter chino o kanji. El hiragana, junto a los kanji, se utilizan para palabras japonesas, mientras que el katakana se utiliza para palabras extranjeras. Este sistema silábico, junto a los kanji, compone el sistema de escritura japonés.

Aunque la mayoría de los kanji fueron inventados por los chinos, algunos caracteres de uso común en japonés fueron inventados por los propios japoneses.

Actualmente en Japón se contabilizan unos cincuenta mil kanji. Sin embargo, la mayoría de estos caracteres son muy oscuros, bien porque se refieren a nombres de lugares específicos o son nombres de insectos y plantas, razón por la cual la mayoría no son utilizados ni siquiera en China.

El Gobierno Japonés compiló una lista de caracteres básicos para la vida diaria, de uso común, llamada "Jouyou kanji", compuesta por unos dos mil caracteres kanji con su pronunciación aprobada, y otra lista llamada "Jinmeiyou kanji" en la que se encuentran los caracteres extras permitidos para utilizarse en los nombres propios.

Sin embargo, el japonés escrito moderno utiliza muchos más kanji. Aproximadamente, necetitan conocerse unos tres mil trescientos kanji para ser considerado culto, cuyo número aumenta para campos especializados de conocimiento (medicina, química… ), lo que suma en total unos seis mil kanji en uso en Japón.

Información extraída de:

"Kanji al completo", Francisco J. Gutiérrez

Imágenes con silabarios katakana y hiragana y kanji de los que proceden extraídos de:

"Japonés básico 1", Kiuchi Miyako


miércoles, 2 de marzo de 2011

CHINA I

El chino es un lenguaje compuesto por varias variedades, entre ellas están el chino mandarín, que es el más conocido y el que se enseña principalmente a extranjeros, y el chino yue, o cantonés, que es el que se habla en la zona de Hong Kong.
Aunque la escritura es prácticamente la misma en todas las variedades, su pronunciación es distinta. Para demostrarlo aquí os dejo un par de videos de Jackie Chan en los que canta una canción de la película de Disney Mulán, el primero de los videos lo canta en mandarín y el segundo en yue.

lunes, 28 de febrero de 2011

Bienvenidos

Buenos días.
Os doy la bienvenida a este blog en el que investigaré un poco las lenguas sino-tibetanas y la lengua japonesa. Intentaré encontrar relaciones entre ésta última, que se cree que es una lengua aislada, y las sino-tibetanas, de las cuales las lenguas china, tibetatana y birmana son los principales ejemplos.
Para que podáis ver un poco las lenguas que conforman las sino-tibetanas y japónicas, aquí os dejo un par de links.

http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=231-16

http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=1721-16